InloggenBookmarks Woordenboek
UitloggenInstellingenForum-hulp!
Warboel
Mix van alle berichten uit alle rubrieken (forum oude stijl)
 
97 berichten
Pagina 2½ van 7
Je leest nu onderwerp "Vertaling interview met Klaus Hempfling"
Volg datum > Datum: zaterdag 27 maart 2010, 20:5927-3-10 20:59 Nr:197397
Volg auteur > Van: Gea R Opwaarderen Re:197392
Volg onderwerp > Onderwerp: Re: Vertaling interview met Klaus Hempfling Structuur
Gea R
België


189 berichten
sinds 6-3-2009

Ik vind dat KFH knappe dingen doet met paarden. Hij is 1 van die mensen die een natuurlijke flair heeft en feeling. Maar ik heb altijd veel moeite met de manier waarop hij dingen overbrengt. Hij zegt veel en eigenlijk ook niets.
En waarom weet ik niet, maar ik krijg een akelig gevoel als ik hem bezig zie of hoor. Niet wat paarden betreft, maar de manier waarop hij zich naar mensen richt.
Volg datum > Datum: zaterdag 27 maart 2010, 22:0327-3-10 22:03 Nr:197403
Volg auteur > Van: Nils Vellinga Opwaarderen Re:197397
Volg onderwerp > Onderwerp: Re: Vertaling interview met Klaus Hempfling Structuur

Nils Vellinga
Kinrooi
Belgie

Jarig op 22-5

6064 berichten
sinds 16-3-2006
Ik denk dat dit verscholen ligt in het feit, dat ze meer bezig zijn met paarden, dan met mensen.
Hun doel (KFH - NevZ) is niet perse de mens iets te leren. Niet zo als PP, die is met mensen bezig.

Nils en Olly :-)
A horse that gets enough to eat will not be injured
by the cold, nor suffer from it in any way.
Volg datum > Datum: zaterdag 27 maart 2010, 22:0727-3-10 22:07 Nr:197404
Volg auteur > Van: Coralie Opwaarderen Re:197340
Volg onderwerp > Onderwerp: Re: Vertaling interview met Klaus Hempfling Structuur

Coralie
Gulpen
Nederland

Jarig op 21-7

1973 berichten
sinds 11-8-2004
Karen Koomans schreef op zaterdag 27 maart 2010, 1:31:

> (laatste pagina vd vertaling, interview met KFH)
>
> Vertaling van de Engelse tekst naar de Nederlandse tekst:
> Karen Koomans, zie
> http://www.happypaard.nl/

Hoi Karen,
Ga je het hele stuk op jouw website zetten?
Ik heb al de fragmenten niet gelezen, met het idee dat ik het hele stuk liever in één keer achter elkaar lees.

Of stuur je het in z´n geheel naar Frans, dat hij het hier ergens plaatst?
Je leest nu onderwerp "Vertaling interview met Klaus Hempfling"
Warboel
Mix van alle berichten uit alle rubrieken (forum oude stijl)
 
97 berichten
Pagina 2½ van 7
 InloggenBookmarks Woordenboek
UitloggenInstellingenForum-hulp!

Deelnemers online: 0 verborgen deelnemers.
contact