Piet schreef op donderdag 9 augustus 2007, 16:00:
>>> Beiden zijn prima doch de hoefonderhouder dient wel de kennis
 >>> te hebben deze wel/niet beslising te kunnen maken.
 >>> IJzermikken bij paarden die suboptimaal gehouden wórden is vlek
 >>> op vlek, een in jouw woorden mishandeld paard incorrect =
 >>> misbehandelen.
> Kan  jij  me  misschien me  het  verschil uitleggen tussen  een
>  paard mishandelen of  een paard misbehandelen Nick? Of  weet 
> jij  het  ook niet? 

> 
 > Piet
 > 
 > "NatuurlijkBekappen is zo simpel, mijn paard kan het zelf(s)" 
Ach Piet.... dat Nederlands he....
Mishandelen...misBEhandelen... = volgens mij hetzelfde hoor.
Misschien de letterlijke vertaling vanuit het Spaans ?
Of zou het misbehandelen (klinkt zachter, aardiger, alsof je dommer bent ook)  in Spanje meer gebruikt worden omdat mishandelen zo hard klinkt en ze daar zo vaak mee geconfronteerd worden?
Nick
Met geweld kan je een hoop bereiken, met geduld, liefde en belonen
veel meer !